Référence :4758

Lifes Echoes by Tis True ! A Possible Elucidation of the Mysteriously Cryptic Tessellations made mostly by Byron, Fitzgerald and others from Omar Qayyams Rubaiyat.

BROWN (Robert James Reid).

Paris, Groves & Michaux (éditeur), Bishop & Garrett (imprimeur), 1926. 1926 1 vol. petit in-4° (272 x 225 mm) paginé de droite à gauche de : [1] f. bl. ; [66] ff. (paginés 1 à 62 et avec deux feuillets 24: 24a et 24b); [69] ff. (paginés 127 à 63 avec deux feuillets 127 et deux fois le feuillet 125 dont loriginal) ; [1] f. bl. (reproductions de miniatures persanes, photographies, croquis anciens et divers documents avec encadrement chromolitographiés rehaussé à lor). Montage du papier à lorientale avec impression dun seul côté et pliage. Prospectus joint, non relié. Signé par l'auteur p. 24b et dédicacé à sa femme la Princesse de mon Coeur! et la Reine de ma vie! dont son nom figure dans la table des acquéreurs " Berthe G. Plas p. 126." Maroquin bleu nuit, double filet doré, dos lisse, tête dorée, double signet en soie et nacre, couverture, étui. (Reliure de l'époque).

Rare et mystérieuse version richement illustrée du Rubaiyat publiée en 1926 à compte dauteur par Robert J. R. Brown (1863 - 1930), exceptionnel exemplaire de tête, un des 30 sur vélin impérial japonais, truffé de documents originaux et dédicacé à lépouse de lauteur. Le Rubaiyat, traduit en français par Quatrains, est une collection de poèmes écrits en persan entre le XIe et XII siècle par le poète et savant Omar Qayyam (dates approximatives 1048 - 1131) et fut notamment traduite en 1878 par le poète britannique Edward FitzGerald (1809 - 1883), traduction qui inspira Brown pour son curieux ouvrage. Ce colonel de l'armée indienne se retire à Houilles au début des années 1920 où il écrit ce qui restera son oeuvre majeure: Life's Echoes by 'Tis True! publiée à Paris en édition limitée tirée à 600 exemplaires en raison de son contenu légèrement érotique: for the private amusement of philosophical bibliophiles only (p. 125). Il n'y a pas d'uvre plus particulière que celle-ci dans le domaine des études Rubaiyat, à la fois en raison de sa structure et de son contenu. En effet, louvrage, imprimé à lorientale, est déroutant par sa composition: le titre est au milieu du volume et les deux parties de part et d'autre du titre (pp. 1-62 et pp. 63-127), se lisent de droite à gauche. Les raisons du colonel Brown pour cette étrange pagination sont liées à son concept de révolution: il voulait que son livre soit, comme l'univers, un cycle sans fin, ce qu'il pense avoir réalisé en mettant les deux extrémités du livre au milieu! Quant à son contenu, le livre commence par une préface que Brown appelle sa "Tessalated Preface" (pp. 1-24b+), suivie par sa version du Rubaiyat (pp. 2590). Les feuillets des pages 91 et 92 présentent des poèmes du XVIIe siècle sur la boisson, le destin et la philosophie. Vient ensuite un glossaire alphabétique utile des mots clés et de leur symbolisme, généralement sexuel (pp. 93-105+), suivi de ce que Brown appelle son "Vocabulary", et de ce que d'autres appelleraient simplement l'index général du livre (pp. 116-118.) Les deux sections suivantes sont particulièrement utiles à la compréhension de louvrage. La section "Echoes" (pp.118-119) est essentiellement un index d'illustrations avec, le cas échéant, la première ligne correspondante de leur Byronics (citations essentiellement poétiques pertinentes pour les illustrations et leur Rubaiyat associé). La seconde section, "Quatrains" (pp.120-123+), est une liste des versets de la version de Brown du Rubaiyat, ainsi que leurs sources d'inspiration, suivie d'une courte liste des auteurs et des citations diverses utilisées dans la préface et le glossaire. Chaque feuillet comporte de magnifiques reproductions polychromes persanes. Le tout est somptueusement encadré par des chromolithographies de même inspiration, les originaux ayant été exécutées spécialement par le célèbre caligraphe, peintre et miniaturiste algérien Mohammed Racim (1896 - 1975), fondateur de l'École algérienne de miniature. Parmi ces illustrations, on trouve des reproductions de dessins, de photographies ou de peintures répresentant des personnes, des batiments (The Taj Mahal at Agra p. 39) ou des objets (Combs p. 42), certaines a caractère érotique tel que la reproduction dune peinture représentant une jeune femme aux seins nus (p. 36). Lauteur sélectionne ses illustrations avec soin à travers ses voyages et ses rencontres, comme en atteste la reproduction dun dessin dOmar Qayyam à la page 2 (surement son seul portrait connu) que Brown acquiert non sans difficulté au célèbre libraire londonien Maggs, qui accepte de lui vendre à un prix très raisonnable au nom de leur passion commune pour le poète persan. Autre curiosité de cet ouvrage: lauteur a laissé des espaces vierges en regard des pages 33, 35, 40, 49, 60, 65, 66 et 81. Or, dans les années qui ont suivies, il expédiera certaines de ces illustrations à quelques souscripteurs privilégiés. Notre exemplaire en comporte trois destinées aux pages 60, 66 et 81 ainsi que deux des originaux des illustrations du livre. Le premier, reproduit aux pp. 9-12, est un fragment manuscrit de 91 vers des poèmes dOmar Qayyam ( Omar MS., signed and dated 1704 ). Le second, certainement la plus somptueuse des illustrations de cet ouvrage, mariant parfaitement le style oriental et indien, est composé dune miniature figurant une indienne en habits traditionnels placée dans un encadrement enluminé de style persan, calligraphié et signé par Racim (p. 125). La version chromolithographiée reliée à la page suivante permet de juger de la qualité du travail de limprimeur Bishop & Garrett. Pour cet exemplaire spécifiquement conçu pour son épouse et portant le numéro 5 sur les 30 de tête imprimés sur vélin impérial japonais (le reste du tirage est sur un papier ordinaire très fin), Brown joint trois illustrations supplémentaires: un lavis dencre représentant une fleur et un oiseau, une photo dune sculpture dune femme et dun taureau et un portrait de Sufi Sheik Abu Said Abu Khair avec au verso Two lovers. Lightly drawn Indian miniature in pencil and colours. India. About 1650. Touchant exemplaire de ce véritable chef d'uvre dun bibliophile, superbement relié en maroquin bleu nuit, portant la signature de Brown et cette dédicace à sa femme: la Princesse de mon Coeur! et la Reine de ma vie!. 1 vol. small in-4° of : [1] f. bl. ; [66] ff. (pages 1 to 62 and with two ff. 24: 24a and 24b); [69] ff. (pages 127 to 63 with two ff. 127 and twice f. 125 including the original); [1] f. bl. (reproductions of Persian miniatures, photographs, old sketches and various documents with chromolitographed framing enhanced with gold). Oriental paper mounting printed one side and folded. Loose prospectus. Signed by the author p. 24b and dedicated to his wife the Princess of my Heart! and the Queen of my life! whose name appears in the table of buyers "Berthe G. Plas" p. 126. Contemporary midnight blue morocco, double gilt thread, smooth spine, gilded head, double bookmark in silk and mother-of-pearl, cover, case. Rare and mysterious richly illustrated version of the Rubaiyat published in 1926 by Robert JR Brown (1863 - 1930), exceptional leading copy, one of 30 on imperial Japanese vellum, stuffed with original documents and dedicated to the wife of the author. The Rubaiyat, translated into French as Quatrains, is a collection of poems written in Persian between the 11th and 12th centuries by the poet and scholar Omar Qayyam (approximate dates 1048 - 1131) and was notably translated in 1878 by the British poet Edward FitzGerald (1809 - 1883), a translation that inspired Brown for his curious work. This colonel of the Indian army retired in Houilles in the early 1920s during which he wrote what will remain his major work: Life's Echoes by 'Tis True! published in Paris in a limited edition of 600 copies due to its slightly erotic content: for the private amusement of philosophical bibliophiles only (p. 125). There is no work more particular than this in the field of Rubaiyat studies, both because of its structure and its content. Indeed, the work, printed in the oriental style, is confusing by its composition: the title is in the middle of the volume and the two parts on either side of the title (pp. 1-62 and pp. 63-127 ), both read from right to left. Colonel Brown's reasons for this strange pagination are linked to his concept of "revolution": he wanted his book to be, like the universe, an endless cycle, which he thinks he achieved by putting the two ends of the book between! As to its content, the book begins with a preface that Brown calls his "Tessalated Preface" (pp. 1-24b +), followed by his version of the Rubaiyat (pp. 2590). The leaves on pages 91 and 92 feature 17th-century poems on drink, fate and philosophy. Next is a useful alphabetical glossary of key words and their symbolism, usually sexual (pp. 93-105 +), followed by what Brown calls his "Vocabulary", and what others would simply call the general index of the book (pp. 116-118.) The following two sections are particularly helpful in understanding the book. The "Echoes" section (pp.118-119) is essentially an index of illustrations with, where applicable, the corresponding first line of their Byronics (mostly poetic quotes relevant to the illustrations and their associated Rubaiyat). The second section, "Quatrains" (pp.120-123 +), is a list of verses from Brown's version of the Rubaiyat, along with their sources of inspiration, followed by a short list of the authors and various quotes used in the preface and glossary. Each leaf features magnificent Persian polychrome reproductions sumptuously framed by chromolithographs of the same inspiration, the originals having been specially executed by the famous Algerian caligrapher, painter and miniaturist Mohammed Racim (1896 - 1975), founder of the Algerian School of Miniature. Among these illustrations, we find reproductions of drawings, photographs or paintings depicting people, buildings (The Taj Mahal at Agra p. 39) or objects (Combs p. 42), some of them erotic such as the reproduction of a painting of a young woman with bare breasts (p. 36). The author selects his illustrations with care through his travels and encounters, as evidenced by the reproduction of a drawing by Omar Qayyam on page 2 (probably his only known portrait) that Brown acquires not without difficulty from the famous London bookseller, Maggs, who agrees to sell him at a very reasonable price in the name of their common passion for the Persian poet. Another curiosity of this book: the author left blank spaces next to pages 33, 35, 40, 49, 60, 65, 66 and 81. However, in the years that followed, he sent some of these illustrations to a few privileged subscribers. Our copy has three of them on pages 60, 66 and 81 as well as two of the original illustrations from the book. The first, reproduced at pp. 9-12, is a 91-verse manuscript fragment of poems by Omar Qayyam (Omar MS., Signed and dated 1704). The second, certainly the most sumptuous of the illustrations in this work, perfectly combining the oriental and Indian style, is composed of a miniature depicting an Indian woman in traditional clothes placed in an illuminated Persian style frame, calligraphed and signed by Racim (p. 125). The chromolithographed version linked to the next page is a gauge of the quality of the work of the printers Bishop & Garrett. For this copy specifically designed for his wife and bearing the number 5 of the top 30 printed on Imperial Japanese vellum (the remaining prints are on very thin plain paper), Brown attaches three additional illustrations: an ink wash drawing depicting a flower and bird, a photo of a sculpture of a woman and a bull as well as a portrait of Sufi Sheik Abu Said Abu Khair with written on the back Two lovers. Lightly drawn Indian miniature in pencil and colors. India. About 1650. Touching copy of this veritable masterpiece by a bibliophile, superbly bound in midnight blue morocco, bearing Brown's signature and his dedication to his wife: la Princesse de mon Coeur! et la Reine de ma vie! (translated : the Princess of my Heart! and the Queen of my life!).

3,500.00 €